Utenti collegati: 20 
 
it.cultura.linguistica
Lingue e dialetti del mondo

Indice messaggi | Invia un reply | Tutti i newsgroup | Cerca | Statistiche 



  Inviato da: multivac85@gmail.com  Mostra tutti i messaggi di multivac85@gmail.com
Titolo: Re: Nuovo traduttore automatico
Newsgroup: it.cultura.linguistica
Data: 19/10/2017
Ora: 18:40:29
Mostra headers
 
  Il giorno mercoled=C3=AC 18 ottobre 2017 12:53:09 UTC+2, Giovanni Drogo ha =<br /> scritto:<br /> &gt; &gt; =C3=88 un esempio di testo tradotto? Qual era il testo di partenza da=<br /> =20<br /> &gt; &gt; tradurre?<br /> &gt;=20<br /> &gt; ovviamente il classico messaggio di errore Unix &quot;cat: no match&quot; :-)<br /> &gt;=20<br /> &gt; provato anche con &quot;Two Poles prefer a single-pole model while one Pole=20<br /> &gt; likes a double-pole model&quot;, &quot;Time flies like an arrow; fruit flies like=<br /> =20<br /> &gt; a banana&quot; e altri cavalli di battaglia<br /> <br /> Occorre dire comunque che questi tipi di frase non sono immediati da tradur=<br /> re correttamente neanche da un traduttore umano perch=C3=A9 sono isolate da=<br /> un con-testo pi=C3=B9 ampio in cui si possa dire se &quot;pole&quot; in quel momento=<br /> voglia dire il polo geografico o magnetico, un palo, un timone o un polacc=<br /> o... Un testo simile tradotto (quando per=C3=B2 a quel tempo i traduttori a=<br /> utomatici non usavano ancora procedimenti basati sulla vicinanza nelle fras=<br /> i di parole collegate con un certo significato di quella parola e non con u=<br /> n altro significato ben diverso della stessa) era gi=C3=A0 stato citato in =<br /> &quot;La vera storia dei pali del Papa&quot; in &quot;La bustina di Minerva&quot; di Umberto Ec=<br /> o del 2000:<br /> <br /> https://books.google.it/books?id=3DEp-gDQAAQBAJ&pg=3DPT189&lpg=3DPT189&dq=<br /> =3D%22vera+storia+dei+pali+del+papa%22&amp;source=3Dbl&amp;ots=3DhYn2L9_YRQ&amp;sig=3Dh=<br /> 0NYFdxUyH1xQojcNrPZ8gVFJXg&amp;hl=3Dit&amp;sa=3DX&amp;ved=3D0ahUKEwj4nP-ej_3WAhUDXhoKHc=<br /> o8CY0Q6AEIJzAA#v=3Donepage&amp;q=3D%22vera%20storia%20dei%20pali%20del%20papa%2=<br /> 2&amp;f=3Dfalse<br /> <br /> &quot;Il fatto =C3=A8 che il traduttore automatico, per cominciare, non tiene co=<br /> nto delle maiuscole. Cos=C3=AC, andato a visitare un sito in cui si parla d=<br /> el viaggio del papa in Polonia, sotto un titolo che recita =E2=80=9CIl papa=<br /> fa un=E2=80=99offerta l=E2=80=99addio impressionabile=E2=80=9D (traducendo=<br /> Pope bids emotional farewell) ho appreso che i pali gli chiedevano di rima=<br /> nere. Naturalmente i pali sono i Poles, che in maiuscolo vuole dire =E2=80=<br /> =9Cpolacchi=E2=80=9D ma in minuscolo possono essere pali. Mi domando=20<br /> che cosa sarebbe avvenuto se il testo avesse detto che i polacchi sono in p=<br /> ole position. Trascuro altre bellezze di questo testo, per cui il papa ha d=<br /> etto qualcosa =E2=80=9Cprima di imbarcarsi su un getto, spostante su un via=<br /> ggio che le funzioni =E2=80=98papal mixed=E2=80=99 con le chiamate personal=<br /> i ai posti gradiscono la sua tomba della ritirata favorita della montagna e=<br /> dei suoi genitori. =E2=80=9D Qui non ce l=E2=80=99ho fatta con l=E2=80=99i=<br /> ntuizione e ho dovuto richiamare il testo inglese: pi=C3=B9 o meno vi si di=<br /> ce che il papa stava tornando per visitare la tomba dei suoi genitori.&quot;=20<br /> <br /> Ciao.  

Il thread:
da leggere multivac85@gmail.com 16/10 15:06
Nuovo traduttore automatico
   da leggere Giovanni Drogo 17/10 11:06
Re: Nuovo traduttore automatico
      da leggere multivac85@gmail.com 17/10 12:21
Re: Nuovo traduttore automatico
         da leggere Giovanni Drogo 18/10 12:53
Re: Nuovo traduttore automatico
            da leggere multivac85@gmail.com 19/10 18:40
Re: Nuovo traduttore automatico
   da leggere pauperino@gmail.com 20/10 08:40
Re: Nuovo traduttore automatico
      da leggere Giovanni Drogo 20/10 10:20
Re: Nuovo traduttore automatico
         da leggere pauperino@gmail.com 20/10 11:28
Re: Nuovo traduttore automatico
            da leggere multivac85@gmail.com 20/10 12:54
Re: Nuovo traduttore automatico
            da leggere JaWo 20/10 18:20
Re: Nuovo traduttore automatico
               da leggere pauperino@gmail.com 21/10 05:34
Re: Nuovo traduttore automatico
      da leggere pauperino@gmail.com 22/10 09:55
Re: Nuovo traduttore automatico
         da leggere multivac85@gmail.com 22/10 13:56
Re: Nuovo traduttore automatico
            da leggere pauperino@gmail.com 22/10 14:40
Re: Nuovo traduttore automatico
 

Invia una risposta:

Nome:

Email:

Titolo:

Testo:


Attenzione: l'invio del messaggio richiede diversi secondi.
Non premere pi� volte il tasto "Invia".

 © Sergio Simonetti 2001 Che cos'è Links