Utenti collegati: 38 
 
it.cultura.linguistica
Lingue e dialetti del mondo

Indice messaggi | Invia un reply | Tutti i newsgroup | Cerca | Statistiche 



  Inviato da: multivac85@gmail.com  Mostra tutti i messaggi di multivac85@gmail.com
Titolo: Re: Nuovo traduttore automatico
Newsgroup: it.cultura.linguistica
Data: 20/10/2017
Ora: 12:54:35
Mostra headers
 
  Il giorno venerd=C3=AC 20 ottobre 2017 11:28:12 UTC+2, paup...@gmail.com ha=<br /> scritto:<br /> &gt; Il giorno venerd=C3=AC 20 ottobre 2017 08:20:33 UTC, Giovanni Drogo ha sc=<br /> ritto:<br /> &gt; &gt; On Thu, 19 Oct 2017, paup...@gmail.com wrote:<br /> &gt; &gt;=20<br /> &gt; &gt; &gt; Una prova con Einstein:<br /> &gt; &gt;=20<br /> &gt; &gt; Si potrebbe provare con la definizione di elettricita' di Hegel (che=20<br /> &gt; &gt; Popper in Congetture e Confutazioni dice di avere &quot;tradotta=20<br /> &gt; &gt; dall'originale tedesco anche a costo di renderla piu' comprensibile&quot;)=<br /> =20<br /> &gt; &gt; :-)<br /> &gt;=20<br /> &gt; Proviamo con Heidegger, ma al contrario: dalla traduzione italiana cercan=<br /> do di risalire all`originale.<br /> &gt;=20<br /> &gt; &quot;All=E2=80=99interno del disporre imponentesi, l=E2=80=99umanit=C3=A0 del=<br /> l=E2=80=99uomo e la cosalit=C3=A0 delle cose si dissolvono nel calcolato va=<br /> lore commerciale di un mercato che non solo si estende fino ad abbracciare =<br /> la terra come mercato mondiale, ma che, in quanto volont=C3=A0 di volont=C3=<br /> =A0, mercanteggia nell=E2=80=99essenza stessa dell=E2=80=99essere, portando=<br /> cos=C3=AC ogni essente entro l=E2=80=99operare di un calcolo che domina pi=<br /> =C3=B9 tenacemente proprio l=C3=A0 dove non ha bisogno di numeri=E2=80=9D<br /> &gt;=20<br /> &gt; &quot;Innerhalb der imponentesi verf=C3=BCgen, l=C3=B6sen sich Menschlichkeit =<br /> des Menschen und die Gem=C3=BCtlichkeit der Sachen im berechneten Handelswe=<br /> rt eines Marktes auf, der nicht nur verl=C3=A4ngert, um die Masse als ein W=<br /> eltmarkt zu umfassen, aber der, als Wille, =C3=9Cbereink=C3=BCnfte in der E=<br /> ssenz des Seins, also jedes Wesen innerhalb der Arbeit einer Berechnung hol=<br /> t, die beharrlicher genau beherrscht, wo er nicht Zahlen ben=C3=B6tigt &quot;.<br /> <br /> Mi hai fatto venire in mente la seguente intervista di Odifreddi al filosof=<br /> o e logico Saul Kripke:<br /> <br /> http://ricerca.repubblica.it/repubblica/archivio/repubblica/2002/01/02/le-b=<br /> arzellette-di-heidegger.html<br /> <br /> &quot;Ci dica per=C3=B2 che cosa pensa, allora, della fenomenologia. =C2=ABCerta=<br /> mente ci sar=C3=A0 del lavoro serio e interessante. Io ho letto solo qualch=<br /> e traduzione di Husserl, non molto buona: non si capiva niente. Di Heidegge=<br /> r ho letto soltanto le frasi citate da Carnap: credevo che se le fosse inve=<br /> ntate lui, ma sono andato a controllare e Heidegger le aveva dette sul seri=<br /> o. Ricorda? &quot;Parler=C3=B2 dell' essere stesso e di niente altro&quot;. Che altro=<br /> potrebbe esserci, oltre l' essere? Queste sono barzellette=C2=BB.&quot;<br /> <br /> Ciao.  

Il thread:
da leggere multivac85@gmail.com 16/10 15:06
Nuovo traduttore automatico
   da leggere Giovanni Drogo 17/10 11:06
Re: Nuovo traduttore automatico
      da leggere multivac85@gmail.com 17/10 12:21
Re: Nuovo traduttore automatico
         da leggere Giovanni Drogo 18/10 12:53
Re: Nuovo traduttore automatico
            da leggere multivac85@gmail.com 19/10 18:40
Re: Nuovo traduttore automatico
   da leggere pauperino@gmail.com 20/10 08:40
Re: Nuovo traduttore automatico
      da leggere Giovanni Drogo 20/10 10:20
Re: Nuovo traduttore automatico
         da leggere pauperino@gmail.com 20/10 11:28
Re: Nuovo traduttore automatico
            da leggere multivac85@gmail.com 20/10 12:54
Re: Nuovo traduttore automatico
            da leggere JaWo 20/10 18:20
Re: Nuovo traduttore automatico
               da leggere pauperino@gmail.com 21/10 05:34
Re: Nuovo traduttore automatico
      da leggere pauperino@gmail.com 22/10 09:55
Re: Nuovo traduttore automatico
         da leggere multivac85@gmail.com 22/10 13:56
Re: Nuovo traduttore automatico
            da leggere pauperino@gmail.com 22/10 14:40
Re: Nuovo traduttore automatico
 

Invia una risposta:

Nome:

Email:

Titolo:

Testo:


Attenzione: l'invio del messaggio richiede diversi secondi.
Non premere pi� volte il tasto "Invia".

 © Sergio Simonetti 2001 Che cos'è Links